Adaptation et optimisation

Différents types d'adaptation

Vous avez déjà quantité de textes sur un sujet donné, mais aucun ne convient parfaitement à un objectif, contexte, public ou support donné. Nous pouvons vous aider à adapter et à optimiser vos contenus.​

Vulgarisation

Il s’agit de rendre compréhensible d’un plus vaste public un texte traitant d’un sujet technique ou très pointu à l’origine destiné à un public d’initiés. Par exemple, vos chercheurs ont publié un article dans une revue spécialisée dont vous voudriez faire un communiqué de presse pour le grand public.

Adaptation selon le support / média

Le contenu est présenté et organisé différemment selon qu’il est diffusé sur le Web, en imprimé, en sous-titrage d’une vidéo, dans un discours, etc.

Adaptation selon le public cible

Voici quelques exemples :

  • un guide pour les patients et un autre à l’intention des proches aidants

  • un dépliant pour les ados et une version pour les parents

  • annonce d’une restructuration aux employés, actionnaires et fournisseurs

  • description d’entreprise pour les clients et une autre pour les candidats à l’emploi

Adaptation culturelle et lexicale (localisation)

Prenons l’exemple d’une recette de cuisine. En France, les quantités d’ingrédients sont présentées en unités de poids; au Québec, en unités de volume. La disponibilité des ingrédients varie également d’un pays à l’autre, sans parler de leur nom — du sucre roux et de la levure chimique en France, de la cassonade et de la poudre à pâte au Québec. Nous pouvons vous aider à adapter un texte selon les sensibilités culturelles et préférences lexicales de vos différents lectorats.

Nous pouvons adapter vos textes pour les publics :

France <> Québec

Canada <> Royaume-Uni <> États-Unis

Portugal <> Brésil

Espagne <> divers pays d’Amérique du Sud

Optimisation / réécriture

Vous avez rédigé un texte, mais vous n’en êtes pas entièrement satisfait ou vous croyez qu’un avis extérieur vous serait utile pour l’améliorer et vous assurer d’atteindre votre cible. Nous pouvons vous aider à organiser vos idées et à enrichir votre contenu.

Combien ça coûte?

Le coût d’une adaptation est généralement forfaitaire. Parlez-nous de votre projet et nous pourrons évaluer la charge de travail associée.

Notre équipe de langagiers

regroupe 15 traducteurs, 3 réviseurs, 3 rédacteurs… et une foule de partenaires avec lesquels nous avons des ententes privilégiées pour répondre à vos besoins dans plusieurs langues.